StudyNurse

外国人患者の術後苦痛評価の方法

看護師国家試験 第104午後118(状況設定問題)

国試問題にチャレンジ

104午後118

状況設定

Aさん(37歳、女性)は、アジアの出身で1か月前に日本人の夫(40歳)と娘(12歳)とともに日本に移住した。母国語以外に簡単な言葉であれば日本語と英語は理解できる。Aさんは、胸のしこりに気付き1週前に受診し、検査の結果、乳癌(breast cancer)と診断された。

術前に、術後のAさんの苦痛の程度を確認する方法について説明をすることになった。 苦痛の程度を確認する方法として最も適切なのはどれか。

  1. 1.日本語を覚えてもらう。
  2. 2.母国語と日本語の対応表を準備する。
  3. 3.ナースコールの利用方法を説明する。
  4. 4.まばたきをしてもらうことを説明する。

対話形式の解説

博士博士
Aさんは乳癌の手術を受ける。術後の苦痛の程度をどう確認すれば良いかのう?
サクラサクラ
今から日本語を覚えてもらうのは難しいですよね。
博士博士
無理じゃな。手術前後は心身の負担が大きく、語学学習どころではない。
サクラサクラ
ナースコールの説明はどうですか?
博士博士
ナースコールは呼び出すための手段じゃ。押された後の意思疎通はどうする?
サクラサクラ
あ、呼んでも症状を伝える方法がないですね。
博士博士
まばたきコミュニケーションは?
サクラサクラ
Aさんは発語も動作もできるのに、まばたきだけでは情報量が少なすぎます。
博士博士
そうじゃ。挿管中や四肢麻痺など、極端な制限のある時の方法じゃ。
サクラサクラ
すると、母国語と日本語の対応表が良いですね。
博士博士
痛みの場所、強さ、性質、吐き気などを並べて指差しで伝えられる。
サクラサクラ
フェイススケールやNRSと組み合わせるとさらに伝わりやすいですね。
博士博士
鋭いのう。これらは言語に依存せん評価ツールじゃ。
サクラサクラ
翻訳アプリも併用できますね。
博士博士
その通りじゃ。文化背景による痛みの表現の違いにも気を配るのが多文化看護の心得じゃ。
サクラサクラ
患者の尊厳を保ちながら確実に意思疎通できる工夫が大切ですね。

POINT

言語の壁を持つ術後外国人患者の苦痛評価方法として、実用的かつ尊厳を保つ手段を選ぶ問題です。

解答・解説

正解は2です

問題文:術前に、術後のAさんの苦痛の程度を確認する方法について説明をすることになった。 苦痛の程度を確認する方法として最も適切なのはどれか。

解説:正解は 2 の母国語と日本語の対応表の準備です。術後の痛みや吐き気などの症状の種類と程度を簡潔に伝える必要があるため、よく使う言葉を母国語と日本語で並べた対応表があれば、Aさんが指差しなどで自分の状態を表現でき、看護師も即座に理解できます。言語の壁を越えて確実な意思疎通を可能にする実用的な方法です。

選択肢考察

  1. ×1.  日本語を覚えてもらう。

    周術期は心身ともに負担の大きい時期で、新たな言語学習を求めるのは非現実的かつ負担過大です。短期間で症状表現に必要な日本語を習得することは困難で、術後の急性期には間に合いません。

  2. 2.  母国語と日本語の対応表を準備する。

    痛みの部位、強さ、性質、随伴症状などをあらかじめ母国語と日本語で対応表にしておけば、Aさんは指差しで自分の状態を伝えられ、看護師も迅速に理解・対応できます。フェイススケールやNRSと組み合わせるとさらに有効です。

  3. ×3.  ナースコールの利用方法を説明する。

    ナースコールは呼び出し手段であり、苦痛の種類や程度の伝達には直接結びつきません。コールに応答した後の意思疎通の手段が別途必要で、これだけでは目的を達成できません。

  4. ×4.  まばたきをしてもらうことを説明する。

    Aさんは術後も発語と動作が可能であり、まばたきによる意思伝達は不要です。まばたきコミュニケーションは挿管中や四肢麻痺の患者など意思表出が極めて制限される場合に用いる方法です。

術後の苦痛評価ツールとしてはNumeric Rating Scale (NRS)、Visual Analog Scale (VAS)、フェイススケールなどの言語に依存しない指標が活用できます。これらに母国語の症状語彙を組み合わせた対応表は外国人患者ケアの定番ツールです。スマートフォンの翻訳アプリや指差しコミュニケーションシートも併用するとよいでしょう。文化的背景による痛みの表現の違いにも配慮が必要です。

言語の壁を持つ術後外国人患者の苦痛評価方法として、実用的かつ尊厳を保つ手段を選ぶ問題です。

※公式問題・正答は厚生労働省公開資料をもとに整理しています。